スタッフ紹介

Staff
CSA travel では静岡市を世界的観光地にするために日本人スタッフはもちろん、
様々な国の出身者が宿泊施設の運営から観光企画や情報発信まで行っています。

「日本色」運営

古民家宿「日本色」

一棟貸の宿泊施設「日本色」では海外からの旅行者にも楽しんで頂くために英語でコミュニケーションができるスタッフが対応いたします。
http://nihoniro.jp/

「LA PALETTE」運営

「LA PALETTE」運営

ジェラートバー「LA PALETTE」ではスタッフが直接地元農家や企業と交渉し静岡ならではの食材を調達。その時々の季節に合わせたメニューを考案・提供しています。

「エキサイト用宗」運営

「エキサイト用宗」運営

用宗に特化した地域情報サイト「エキサイト用宗」では日本語はもちろん様々な国の出身のスタッフが母国語または英語にて記事を編集。最新の用宗を世界に発信しています。
http://excite.mochimune.jp/

SNS プロモーション戦略・企画

SNS プロモーション戦略・企画

弊社が手掛けた施設や地域に眠る自然やお店などの既存の観光資源をスタッフが SNS や動画サイトなどで主に海外の方をターゲットに配信しています。

新規事業企画・開発

新規事業企画・開発

弊社新事業の立ち上げや拡充のための企画やプランニングを行ったり、新規施設用の土地や建物の取得、既存の建物のリノベーション等を CSA不動産と連携し行っています。

林 希 Nozomu Hayashi 日本

  • CSA travel チーフマネージャー CSA travel Chief Manager
  • 対応可能言語 / 日本語・英語・スペイン語 Language / Japanese , English , Spanish

「日本色」と「ラ・パレット」の運営責任者の林です。株式会社リクルートライフスタイルの旅行部門にて営業を経験。夫婦での世界一周を経て静岡へ移住、2017年CSA travelの宿泊事業立ち上げと共に入社しました。

無類の旅好きで趣味は釣り、山登りなどアウトドア全般。

幼少期をアメリカで過ごした為、英語での対応も可能で、中南米を半年かけて横断した経験もあり、日常会話レベルのスペイン語もできます。自身の経験から海外からいらした方にも安心してお過ごしいただける滞在を提供致します。

I am Hayashi, the chief manager of "NIHON IRO" and "LA PALETTE". Before CSA travel, I worked as a sales person in travel section of Recruit Lifestyle Co. I moved to Shizuoka after around the world trip with my wife. Then I joined CSA as a start-up member for travel business in 2017.

My hobby is fishing, mountain climbing and outdoor activity in general.

The correspondence in English is possible because I spent childhood in the United States. And I also can speak Spanish in a daily conversation level since I have experienced crossing over Latin America as a backpacker. I will offer all our guest's a comfortable time throughout my career as a traveler.

梨本 真末 Mami Nashimoto 日本

  • CSA travelアシスタントマネージャー CSA travel Assistant Manager
  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese , English

生まれも育ちも静岡、根っからの静岡人、梨本です。2015年にCSA不動産に入社し、宿泊業務立ち上げから関わらせていただいています。日本色では主に予約業務と接客全般を担当しています。

海とハワイと旅が大好きで、趣味はタヒチアンダンスです。

数ヶ国の海外旅行経験もあり、英語は日常会話レベルであれば大丈夫です。お越しいただいたお客様にほっこりした気持ちになっていただけるよう、おもてなしいたします。

I am Nashimoto. Shizuoka person by nature, born and grew up in Shizuoka. I joined real estate in 2015 and I was involved in stay business from launch. In "NIHON IRO", I take charge of reservation service and customer service in general.

I like the ocean and Hawaii and I enjoy travelling very much. And my hobby is a Tahitian dance.

I also have several countries of overseas travel experience, and my English is OK for a daily conversation level. I would like to give heartwarming time in Shizuoka to all the guests.

ニムプラサート オラワン Nimprasert Orawan 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・タイ語・英語 Language / Japanese , Thai , English

「微笑みの国」タイから来ました、オラワンです。CSAではFacebookとジェラートの仕入れを担当しています。私は2008年の中学3年生の時に来日しました。

来日して間もない頃、文化の違いや言葉の壁を感じて大変なことも沢山ありましたが、日本の皆さんはいつでも温かく受け入れてくれました。

これからはタイ語と英語を活かして、全世界からいらっしゃるお客様と静岡の架け橋になりたいと思います。是非、「タイ人の微笑み」を見にいらしてください。

I am Orawan, born in Thailand, "the Land of smiles". I take charge of Facebook and gelato business in CSA travel. I came to Japan in 2008 when I was a third grade junior high school student.

When I first started living in Japan, there were difficult times feeling a wall of cultural difference and word.

But everyone in Japan accepted warmly anytime. By using my Thai and English skills, I'd like to make a good connection between Shizuoka and guests from all over the world. Please come to see my "Thai smile".

ดิฉันชื่อ อรรวรรณ์ มาจากประเทศไทยที่นามว่า「สยามเมืองยิ้ม」 มีหน้าที่เผยแพร่ข้อมูลของบริษัทCSA travelทางFacebook และดูแลสินค้าของร้านเจลาโต้LA PALETTE มาอยู่ประเทศญี่ปุ่นตั้งแต่ม.3 ปีนี้เป็นปีที่9แล้ว ตอนมาใหม่ๆดิฉันไม่รู้ภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นเลย แม้มันจะเป็นช่วงที่ลำบากที่สุดของชีวิตฉัน แต่ไม่มีคนญี่ปุ่นคนไหนที่ทอดทิ้งฉันเลย ทำให้ฉันซาบซึ้งและดีใจในความอบอุ่นมาก ฉันหวังว่าความสามารถในการใช้ภาษาและรอยยิ้มแบบไทยของฉันจะเป็นสะพานเชื่อมต่อให้เมืองชิซุโอกะกับคนทั้งโลกได้

エカ クルニヤティ Eka Kurniyati 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・インドネシア語・英語 Language / Japanese , Indonesian , English

インドネシア出身のエカです。2004年に来日して以来ずっと静岡に住んでいます。

静岡は日本語を勉強したり、主人と出会ったり、結婚したりと第二の故郷のような場所です。用宗は小さな街ですがコンパクトで住みやすい街だと思いますし、外国人にも優しいです。

この魅力を多くの人に伝えたくて私はCSAtravelに入社しました。現在は主に宿泊施設の接客や管理業務をしています。手芸と手作り料理も好きで「日本色」の朝食調理も担当しています。インドネシア語はもちろん、英語での会話も対応させて頂きます。

I am Eka from Indonesia. I have lived in Shizuoka since I came to Japan in 2004.

I learned to speak Japanese in Shizuoka, I met my husband in Shizuoka and now I feel like Shizuoka is my second hometown.I think Mochimune is a small town but its compact and a great place for living. People here are also friendly to foreigners.

I joined CSA travel because I wanted to tell many people the charm of this town.I mainly engaged in customer service and management of accommodation facilities. I also like handicrafts and cooking. I am also in charge of breakfast service in "NIHON IRO".I will correspond to conversation in English as well as Indonesia.

Saya Eka berasal dari Indonesia. Dari pertama kali saya datang ke Jepang, saya tinggal di Shizuoka.

Awalnya hanya untuk belajar bahasa Jepang, namun saya malah menemukan jodoh saya sesama orang Indonesia di Shizuoka.Bagi saya Shizuoka sudah menjadi kampung halaman ke dua. Shizuoka merupakan kota kecil yang lengkap fasilitas membuat siapa saja bahkan orang asing seperti saya nyaman tinggal di sini.

Dengan bekerja di CSA travel sebagai staff di penginapan "Nihon Iro" saya ingin menyampaikan kepada banyak orang tentang kemenarikan Shizuoka khususnya Mochimune.Saya menyukai kerajinan tangan maupun makanan homemade, sehingga saya dipercayakan untuk mengatur hidangan makan pagi di "NIHON IRO". Selain bahasa Indonesia, saya juga melayani tamu dalam bahasa Inggris.

山本 直樹 Naoki Yamamoto 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese , English

静岡の清水に生まれ。静岡を愛する山本です。高校卒業後、地元の八洲水産(株)にて冷凍マグロの営業を三年半経験。一年間のフィジー留学を経て、豪州にてワーホリを経験。帰国後自身のサバイバル力向上と自然保護に興味があり小笠原諸島での植生再生事業を経験。インドでのバックパッカー、バリ島でのヨガのトレーニング後帰国。

日本色のコンシェルジュ、庭管理、宿の修繕を主な業務としています。非日常の空間、想像を超すサービスを提供する事をお約束します。

I was born in Shimizu in Shizuoka. My name is Yamamoto, a man who loves Shizuoka.After high school graduation, I worked as a sales person of the freezing tuna for three years. I experienced working holiday in Australia after studying English in Fiji for a year. After returning home,I experienced vegetation revival business at Ogasawara Island because I was interested in survival power improvement and nature protection.

Now I work as a concierge, gardener, and carpenter of "NIHON IRO". I'll promise you that the service and extraordinary space in "NIHON IRO" will exceed your expectation.

ダヴィ ビハン David Bihan 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・フランス語・英語 Language / Japanese , French , English

パリ大学東洋言語文化修士。静岡と日本の古民家が大好きフランス人です。日本に住んで8年以上になりますが、日本文化について勉強したいことがまだ沢山あります。

個人で4万人のフォロワーがいるYouTubeチャンネルを持っていたり、静岡で数年間TVリポーターとして仕事をしていましたが、CSA travelでは海外に向けてSNSを通して静岡の魅力を配信していきます。

こんなに素晴らしいところなのにまだまだ観光客が少ないのが不思議で仕方ありません。静岡の本当の価値に気づいてほしい!

David from France. I graduated from Paris University, National Institute for Oriental Languages and Civilizations before moving here.I love Shizuoka city and Japanese traditional house architecture.I'm living in Japan for more than 8 years now but there are still many things I want to learn.

I have been working in Shizuoka as a TV Reporter for several years and I have my own YouTube channel called "Le Japon fou fou fou"(40.000 followers).Now at CSA travel, I want to show you how wonderful Shizuoka is.

I really do not understand why there are so few tourists here and I want to change that!

Je suis Français et diplomé d'une maîtrise de langue obtenue à l'université Paris VII/Inalco en Langues et Civilisation de l'Asie Orientale.Je m'intéresse à l'architecture des vieilles maisons traditionnelles japonaises et vis au Japon depuis plus de 8 ans déjà.

J'aime énormément la ville de Shizuoka dans laquelle j'habite et où j'ai travaillé comme reporter pour la télévision locale pendant plusieurs années. Aujourd'hui je parle de culture japonaise via des vidéos sur ma chaine Youtube Le Japon fou fou fou (40,000 abonnés). Avec CSAtravel, j'aimerais promouvoir la beauté de la région.

Je ne comprends vraiment pas pourquoi il y a si peu de touristes ici et je souhaite changer les choses.

李 強 Li Qiang 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・中国語・英語 Language / Japanese , Chinese , English

中国の黒竜江省出身の李です。中国語圏の旅行者が安心して楽しめるように翻訳や情報発信、接客案内など担当しています。

来日後、ずっと静岡で生活してきましたが、ここ最近は静岡にも歴史文化に興味を持つ中国人観光客が急増していると感じます。人気は世界遺産の富士山や伊豆・熱海などですが、静岡には他にもあまり知られていない良い場所や物がたくさんありますので、もっと多くの事を知っていただくために頑張っています。

I'm Li from China (province of Heilongjiang).

Recently, Chinese tourists come to Japan in large numbers.But the language and the culture difference can be a problem. I would like to help them having a more pleasant time here. That's why I'm in charge of the translation and of the customer service inside CSA travel. I'm also doing the promotion of our activities among the Chinese community.

From my first day in Japan, I always lived in Shizuoka but recently I really feel that things are changing. There are more and more Chinese tourists willing to visit Shizuoka. They usually come to Shizuoka prefecture to see Mount Fuji or Izu and Atami area but they don't really know anything about Shizuoka city. I'm sure that if I do my best and promote all the unknown treasures of Shizuoka, they will come.

我的名字叫李强,来自中国黑龙江省。为了能够让来自中文圈的观光游客轻松愉悦地游玩,我现在的工作主要负责翻译、提供最新的旅游资讯、接待和向导等。

来到日本以后,我一直都生活在静冈。近年来,对静冈的历史与文化产生极大兴趣的中国游客急剧增加。人气度最高的当然是日本富士山,其次、就是伊豆半岛和热海等外国游客人数较多的旅游景点了。 除此之外,在静冈这座城市还有许多不被众人所知的著名旅游景点和传统美食。为了能够让大家更好的了解静冈、玩转静冈,我也将会不断地为大家提供更多的旅游资讯,以及为来到日本旅游的观光游客提供最好的服务。

ス ウィ ピョー Su Wai Phyo 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・ミャンマー語・英語 Language / Japanese , Burmese , English

ミャンマー出身のスです。CSA travelでは新規施設用の主に土地や建物の取得などの交渉、物件探しなどを担当しています。

私がはじめて日本に来た頃に感じたように、日本人にはあまり目につかない古い建物も、素敵なお店や施設によみがえらせることで、海外の方にとってみれば十分観光資源になると思っています。

また、昔から観光に興味があったので母国ミャンマーの方はもちろん、世界の方々が静岡に来ていただけたらうれしいなと思い頑張っています。

I'm Su from Myanmar! At CSA travel, I mainly work as a real estate acquisition specialist.

The first time I came to Japan,I felt that there are many old and traditional beautiful buildings here but Japanese people do not really notice them.It's a shame because I know that old Japanese houses have a strong potential for renovation and tourism.

I always had interest in tourism and I am glad to help people not only from my country but from all around the world.I hope that many visitors will come to Shizuoka.

ကၽြန္မနာမည္ကေတာ့ ဆု လို႔ေခၚပါတယ္။ျမန္မာလူမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။CSAခရီးသြားကုမၸဏီမွာအသစ္အသစ္ေသာအိမ္ၿခံေျမမ်ား႐ွာေဖြျခင္းကိုအဓိကတာဝန္ယူလုပ္ကိုင္ေနပါတယ္။ဂ်ပန္လူမ်ိဳးမ်ားအတြက္ေဟာင္းေနေပမဲ့နိုင္ငံျခားသားတစ္ေယာက္ျဖစ္တဲ့ကၽြန္မအတြက္ေတာ့ေဟာင္းေနေပမဲ့ယခင္ေခတ္ကဂ်ပန္ယဥ္ေက်းမႈ၊လူေနမႈ၊အစ႐ွိသျဖင့္ႏိုင္ငံျခားသားမ်ားအတြက္စိတ္ဝင္စားစရာမ်ားႏွင့္ျပည႕္ႏွက္ေနေသာအေဆာက္အဦးမ်ား၊ေနရာေဒသမ်ားအမ်ားအျပား႐ွိတယ္လို႕ထင္ပါတယ္။ကၽြန္မကိုယ္တိုင္ကခရီးသြားရတာကိုႏွစ္သက္ၿပီးကၽြန္မလိုဘဲခရီးသြားရတာကိုႏွစ္သက္တဲ့ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ားသာမကနိုင္ငံျခားသားမ်ားကအလည္တစ္ေခါက္အေရာက္သြားျခင္တဲ့ ႐ွီဇုအိုကာ ၿမိဳ႕ေလးျဖစ္ေအာင္ကၽြန္မအပါအဝင္ဝန္ထမ္းမ်ားအားလုံးႀကိဳးစားေနၾကပါတယ္။

フェイル ドミニク マリオン デラクルス Feir Dominic Marion Delacruz 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語(イギリス英語)・タガログ語・フランス語 Language / Japanese , English , Tagalog , French

フィリピンのマニラ生まれのハーフのドミニクです。6歳の頃に来日して3年間兵庫県に住み、9歳のころからずっと静岡市に住んでいますので日本語も完璧です!英語、タガログ語、フランス語での対応も可能です。

食べ歩きと旅が好きで、20歳の頃に行った半年間のヨーロッパ横断バックパッキングで得た経験を通じて、帰国後は語学やコミュニケーションに関する塾の講師をしたり、ラジオパーソナリティなどを経験しました。

CSA travelでは新規施設用の土地建物の取得交渉や物件探し、通訳や翻訳など担当しています。静岡を世界的な観光地にするために頑張っています。

Hello! My name is Dominic! I was born in Manila, the Philippines and moved to Hyogo, Japan at the age of 6. I have lived in Shizuoka from the age of 9. I love eating outside and traveling. Having a half year back-packing experience throughout The Europe right after turning 20, I have been an English & communication teacher, and had my own radio channel.

At CSA travel, I am in charge of real estate development negotiations,and translating too

I have been in so many countries in my life but I am 100% sure that Mochimune is a pretty cool place for sightseeing. I will do my job to make Shizuoka a sightseeing place that is famous all over the world.Thank you for reading!

Bonjour ou Bonsoire! Je suis Dominic! Je suis né à Manille, aux Philippines, et j'ai immigré au Japon à l'âge de 6 ans. J'habite à Shizuoka depuis l'âge de 9 ans. J'aime manger dehors et voyager. Avec une expérience de voyage d'une demi-année autour de l'Europe juste après avoir 20 ans, je suis un enseignant anglais et de communication, et j'ai eu ma propre chaîne de radio.

Chez CSA travel, je suis en charge des négociations de développement immobilier et translation.

Je vais travailler à faire d'un site touristique Shizuoka qui sont attrayant dans le monde. Merci pour votre patience pour lire!

Kamusta! Ang pangalan ko ay Dominic! Ipinanganak ako sa Maynila, Pilipinas at lumipat sa Hyogo, Japan sa age na 6. Nakatira ako sa Shizuoka mula sa age na 9. Gustung-gusto kong kumain sa labas at naglalakbay.

Ang pagkakaroon ng isang kalahating taon na back-packing karanasan sa buong Europa pagkatapos ng 20 taon, ako ay isang Ingles at komunikasyon guro, at nagkaroon ng aking sariling channel sa radyo. Sa paglalakbay sa CSA, ako ang namamahala sa negosasyon sa pag-unlad ng real estate, at nagta-translate din Ako ay nasa napakaraming bansa sa aking buhay ngunit ako ay 100% sigurado na Mochimune ay isang medyo cool na lugar para sa sightseeing.

Gagawin ko ang aking trabaho upang gawing lugar ng sightseeing ang Shizuoka na sikat sa buong mundo. Salamat sa pagbabasa!

お問い合わせ

Contact us

  • 【本社オフィス】
  • 054-270-5180
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒420-0857
    静岡県静岡市葵区御幸町3番地の21
    ペガサート
  • アクセスマップ
  • 【用宗オフィス】
  • 054-257-5111
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒421-0122
    静岡県静岡市駿河区用宗2丁目26-8
    シーサイドハイツ1F
  • アクセスマップ