スタッフ紹介

Staff
CSA travel では静岡市を世界的観光地にするために日本人スタッフはもちろん、
様々な国の出身者が宿泊施設の運営から観光企画や情報発信まで行っています。

「用宗みなと温泉」

「用宗みなと温泉」

用宗漁港内にある天然温泉「用宗みなと温泉」ではお客様が快適にご利用していただけるよう、徹底した清掃や運営、イベント企画をスタッフが担当しています。
https://minato-onsen.jp/

「日本色」

古民家宿「日本色」

一棟貸の宿泊施設「日本色」では海外からの旅行者にも楽しんで頂くために英語でコミュニケーションができるスタッフが対応いたします。
https://nihoniro.jp/

「ビル泊」

「ビル泊」

静岡市中心市街地の商業ビルをリノベーションした分散型ホテル「ビル泊」では、英語など複数の言語でコミュニケーション可能なスタッフが対応いたします。
https://birupaku.jp/

「LA PALETTE」

「LA PALETTE」

ジェラートバー「LA PALETTE」ではスタッフが直接地元農家や企業と交渉し静岡ならではの食材を調達。その時々の季節に合わせたメニューを考案・提供しています。
https://excite.mochimune.jp/food/lapalette.html

「エキサイト用宗」

「エキサイト用宗」

用宗に特化した地域情報サイト「エキサイト用宗」では日本語はもちろん様々な国の出身のスタッフが母国語または英語にて記事を編集。最新の用宗を世界に発信しています。
http://excite.mochimune.jp/

SNS 戦略・企画

SNS プロモーション戦略・企画

弊社が手掛けた施設や地域に眠る自然やお店などの既存の観光資源をスタッフが SNS や動画サイトなどで主に海外の方をターゲットに配信しています。

新規事業企画・開発

新規事業企画・開発

弊社新事業の立ち上げや拡充のための企画やプランニングを行ったり、新規施設用の土地や建物の取得、既存の建物のリノベーション等を CSA不動産と連携し行っています。

日本色NIHON IRO

若杉 明典 Akinori Wakasugi 日本

  • 日本色サブマネージャー Nihon Iro Sub Manager
  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese
Wakasugi

行けば行くほど好きになる静岡の魅力に惹かれて愛知県から移住してきました若杉です。 大学を卒業後に三重県で約3年と愛知県で約3年ほど旅館で働いていました。 静岡県には旅行で何度か訪れていましたが、その度に自然や街並みや食べ物など、静岡の魅力に触れて移住を決めました。 これから先も、もっと沢山の静岡の良いところを知り、日本色を通じて多くの方と共有していきたいです。

I'm Wakasugi, who moved from Aichi prefecture because I was attracted to the charm of Shizuoka, which I loved the more I went. After graduating from university, I worked at a hotel for about 3 years in Mie prefecture and about 3 years in Aichi prefecture. I have visited Shizuoka prefecture several times and I decided to move because of the many charms of Shizuoka such as nature, cityscape and food. From now on, I would like to know more about the good points of Shizuoka and share it with many people through Nihon Iro.

ピユミ ラクシカ   Piyumi Lakshika スリランカ

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・シンハラ語  Language / Japanese, English, Sinhalese
lee

スリランカで生まれ、留学で日本へ来ました。

高校生の時からスリランカで日本語を勉強を始め、日本語学校と国際ビジネス専門学校卒業しました。

静岡が大好きで日々幸せな生活をしています。CSAtravelに入社後は「日本色」配属となり、海外のお客様へ静岡の良さをお伝えしております。

I was born in Sri Lanka and came to Japan to study abroad.

I have been studying Japanese since I was a high school student in Sri Lanka. After graduating from a Japanese language school and an international business vocational school in Japan, I was able to work as a full-time employee.

I love Shizuoka and I am living a happy life there. I am communicate with not only Japanese customers but also foreign customers as well.

මම ලංකාවේ ඉපදිලා ජපානයට ආවේ වැඩිදුර ඉගෙන ගන්න.

මම ශ්‍රී ලංකාවේ උසස් පෙළ ශිෂ්‍යයකු වූ කාලයේ සිටම ජපන් භාෂාව ඉගෙන ගත්තෙමි. ජපන් භාෂා පාසලකින් සහ ජපානයේ ජාත්‍යන්තර ව්‍යාපාරික වෘත්තීය පාසලකින් උපාධිය ලැබීමෙන් පසු මට පූර්ණ කාලීන සේවකයෙකු ලෙස වැඩකිරීමට හැකි විය.

මම Shizuoka වලට ආදරය කරන අතර මම එහි ප්‍රීතිමත් ජීවිතයක් ගත කරමි. ජපන් සේවාදායකයන් පමණක් නොව විදේශිකයන් සමඟද සන්නිවේදනය කරමින් ආසාවෙන් රැකියාවේ නිරත වෙමි..

マーセロ アリッサ   Alissa Marcello アメリカ

  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese, English
lee

初めまして、私はアリッサと申します。アメリカのニュージャージー州の光り輝く海岸から来ました!

名古屋で短期間留学し、アメリカの大学から東アジア学の学位を取得した後、人生で一度のチャンスを得ました。それは、JETプログラムを通じて静岡市街地からたった30分足をのばして「オクシズ」で英語を教えることでした。

その間、緑茶を摘んだり、手まりを作ったり、ダンスに魅了されたり、地域社会に非常に溶け込んだりと、たくさんの素晴らしい経験をすることができました。

私は静岡の温かい人々、素晴らしい風景、美味しい料理にすっかり魅了されました。そして、静岡の魅力をできるだけ多くの人々に伝えたいと思うようになりました。そこで、私はCSAtravelに入社し、静岡の人々や場所、そして食べ物がいかに特別であるかを、日本国内はもちろん、世界中の人々に紹介することを目指しています。

私は一人旅が好きで、世界中の素晴らしい街を訪れたこともありますが、いつも静岡に帰るのを楽しみにしています。

ぜひ、皆さんも静岡の美しさを実際に体験してみてください。ただし、訪れたら帰りたくなくなるかもしれませんよ!

My name is Alissa, and I'm from the sunny shores of New Jersey in the United States!

After spending a short time studying abroad in Nagoya and graduating with a degree in East Asian Studies, I was given the opportunity of a lifetime: to teach English in the misty mountains of rural Shizuoka through the JET Program.

During my time there, I had the chance to experience so many exciting new things--like picking green tea, making temari, discovering a love for dance, and fully immersing myself in the local community.

I quickly fell in love with Shizuoka's kind people, breathtaking scenery, and delicious cuisine.

I wanted nothing more than to share my love for Shizuoka with as many people as possible.

That's why I joined CSAtravel with the goal of introducing the people, places, and food that make Shizuoka so special, not only to those across Japan, but to travelers from around the world.

Although I love solo travel and have visited many amazing places, I always look forward to returning home to Shizuoka.

I sincerely hope you'll come and see the beauty of Shizuoka for yourself. But be warned--once you visit, you may never want to leave!

ビル泊BIRUPAKU

増田 孝介 Kosuke Masuda 日本

  • ビル泊サブマネージャー Birupaku Sub Manager
  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese
Masuda

大井川鉄道で有名な「金谷」で育ちました増田です。2020年の8月からCSAtravelに入社しました。主に、ビル泊で接客業務・予約業務を担当しています。
職場のみんなからは、まっすーと呼ばれています。ぜひ、気軽に呼んでください。

趣味はバイクに乗ることで、カワサキの「バルカンS」に乗っています。静岡のツーリングスポット情報なら増田にお任せあれ。
静岡は山、川、海、街がそろっているのでどこへ行っても楽しむことが出来ます。

ビル泊では、非日常の生活をお届けいたします。
部屋のおしゃれな内装、大画面のプロジェクターで観る映画、街中の屋上でのBBQなど。
ビル泊を存分にお楽しみください。
お客様と一緒に楽しむ接客をさせていただきます。

My name is Masuda and I grew up in Kanaya, a city famous for the Oigawa Railway.
I joined CSA travel in August 2020.
I'm mainly in charge of customer service and reservation in Birupaku. I'm called Massu by everyone there.

My hobby is riding the Kawasaki's "Vulcan S" motorcycle. Leave it to me about information on touring spots in Shizuoka.
Shizuoka has mountains, rivers, the sea, and towns, so you can enjoy it wherever you go.

Birupaku will bring you an extraordinary life.
Please enjoy your stay here thanks to stylish interiors, the movies you can watch on the big screen projector, the BBQ on the rooftop in the city, etc...
We will be happy to serve you here in Birupaku !

キトゥミニ ジャヤティラカ Kithmini Jayathilake スリランカ

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・シンハラ語  Language / Japanese, English, Sinhalese
kithmini

私はスリランカ人のキトゥミニと申します。ケラニヤ大学の現代言語学部を卒業いたしました。高校生の時に日本語に興味を持ち勉強を始め、いつか日本へ留学したいと思うようになりました。そして2018年に静岡インターナショナルスクールに入学し、その後CSAトラベルの一員になるチャンスをもらいました。

エネルギッシュな日本人と美しい日本が大好きです。 そんな日本の方々にサービスさせて頂くことは嬉しく、また外国のお客様にも日本色の特別さをお伝えできればと思います。 ビルに泊まるというコンセプトに出来たビル泊へようこそ。 皆様のお越しをお待ちしております。

I am Kithmini from country called Sri Lanka and graduated from department of modern languages University of Kelaniya- Sri Lanka.I started learning Japanese from high school. Therefore I always wanted to visit Japan one day.In2018 I could able to enter Shizuoka International school for further studies.Then I got a chance to be a member of CSA travel.

I do love beauty of Japan and active Japanese people too.It is great pleasure to contribute my service for such a people and I am ready to share particularly things in Birupaku with foreign visitors too.Hope you all will enjoy speciality of Birupaku and we are waiting for you.

මම කිත්මිණි වෙමි .ශ්‍රි ලංකාවේ කැලණිය විශ්ව විද්‍යාලයේ නූතන භාෂාඅධ්‍යන අංශයේ උපාධිය ලබාගත්මි .උසස් පාසල් අවදියේ පටන් ජපන් භාෂාවට ඇල්මක් දැක්වූ අතර එබැවින් ජපන් භාෂාව ඉගෙනීම ආරම්භ කලෙමි .දිනක ජපානයට වැඩි දුර අධ්‍යාපනයට යෑමේ බලාපොරොත්තුවෙන් සිටි මා, 2018දී Shizuoka International භාෂා පාසලට ඇතුලත් විමි .ඉන් අනතුරුව මට CSA Travel හි සේවය කිරීමට අවස්ථාව ලැබිණි .

මම ඉතා සුන්දර ජපානයට සහ ක්‍රියාශීලි ජපන් ජාතිකයින්ට බොහෝ සෙයින් ආදරය කරමි.ජපන් ජාතිකයන්ට මෙන්ම විදේශීය සංචාරකයන්ට ද මාගේ සේවය ලබා දීමට ලැබීම පිළිබඳව බෙහෙවින් සතුටු වෙමි .Birupaku හි ඇති විශේෂ සේවාවන් බලා අත්විදීමට ඔබ සැමට ආරධනා කරමි.

エンジブン   Yuan Ciwen 中国

  • 対応可能言語 / 日本語・中国語(北京語)  Language / Japanese, Mandarin Chinese
yuan

2019年に来日し、静岡で四年間の学生時代を過ごした、中国大連出身のエンジブンと申します。
寒い地域の出身なので、静岡でめったに雪を見られないのは少しだけ残念ですが、その代わりに、ここは一年中過ごしやすい街です!
ライブ鑑賞と鉄道と御朱印集めが趣味で、休日はいろいろな場所に行っています。 鉄道好きにはたまらない日本全国でも貴重な蒸気機関車が静岡県には走っています。 それ以外にも季節限定の御朱印等の情報の必要があれば、お気軽に声をかけてくださいね。
静岡の素敵なところをもっと海外のお客様に知ってもらうために頑張ります!

My name is Enjibun from Dalian, China, who came to Japan in 2019 and spent four years as a student in Shizuoka.
Being from a cold region, I am a little disappointed that I rarely see snow in Shizuoka, but instead, this is a city where it is easy to spend all year round!
My hobbies are watching live music, trains, and collecting red seals, and I visit many places on my days off. Shizuoka Prefecture is home to some of the most valuable steam locomotives in all of Japan, which are a must for railroad enthusiasts. Other than that, if you need any information on seasonal red seals, etc., please feel free to contact me.
I will do my best to make more international visitors aware of the wonderful things about Shizuoka!

我叫Enjibun,来自中国大连,2019年来到日本,在静冈做了四年的学生。
我来自寒冷地区,在静冈很少看到雪,这让我有点失望,相反,这是一个一年四季都很容易消费的城市
我的爱好是看现场音乐、火车和收集红印章,我在休息日会去很多地方。 静冈县拥有全日本最珍贵的蒸汽机车,是铁路爱好者的必选之地。 除此之外,如果你需要任何关于季节性红印的信息等,请随时联系我。
我将尽我所能,让更多的国际游客了解静冈的美妙之处!

用宗みなと温泉MOCHIMUNE PORT SPA

ムイト ナタリエ ジョイ ピラピル   Muit Nathalie Joy Pilapil philippine

  • 対応可能言語 / 日本語・ビサヤ語  Language / Japanese, Bisayan
nathalie

フィリピンのセブ島で生まれ、3歳の頃から港町の用宗で暮らしています。
ナタリエと申します。
静岡インターナショナル・エア・リゾート専門学校、ホテル・ブライダルコースを卒業後、CSAtravelに入社し、「日本色」と「用宗みなと温泉」で接客業務・予約業務を行っております。

趣味は、ドライブと歌を歌うことです。JPOPとKPOPが大好きです。休日は、無計画なお出かけをよくします。何も知らず新しい場所へ行くドキドキが日々の楽しみです。

昔ながらの街並みや散策をするたびに猫ちゃんやワンちゃんと触れ合える・出会える「用宗」で、是非一度、大切な方と「おもいで」を作りませんか。皆様とお会いできることを楽しみにしております。

I was born in Cebu, Philippines and have lived in the port town of Mochimune since I was 3 years old.
My name is Natalie.
After graduating from Shizuoka International Air Resort College, Hotel and Bridal Course, I joined CSAtravel and am responsible for customer service and reservations at "Nihon Iro" and "Mochimune Minato Onsen".

My hobbies are driving and singing, and I love JPOP and KPOP. On my days off, I often go on unplanned outings. I enjoy the thrill of going to new places without knowing anything about them.

Why don't you make "memories" with your loved ones in "Mochimune," where you can meet and touch cats and dogs every time you take a stroll and enjoy the traditional townscape? We look forward to meeting you.

Natawo sa Cebu, Philippines, nagpuyo ko sa Mochimune area sukad pa sa edad nga 3 anyos.
Ako diay si Natalie.
Human makagradwar sa Shizuoka International Air Resort College, hotel ug kursong pangasaw-onon,
Miapil sa CSAtravel niadtong Pebrero 2023, "Japanese color" ug "Mochimune Minato Onsen"
Kami ang nagdumala sa serbisyo sa kustomer ug mga reserbasyon.

Ang akong mga kalingawan mao ang pagdrayb ug pagkanta. Ganahan ko sa JPOP ug KPOP.
Sa mga holidays, kanunay kong moadto sa wala planoha nga mga outings. Ang kahinam sa pag-adto sa usa ka bag-ong lugar nga wala nahibal-an ang bisan unsa nga adlaw-adlaw
Nagpaabut ko niini.

Sa Mochimune, diin makahimamat ug makig-uban ka sa mga iring ug iro samtang maglakaw-lakaw ka sa kinaraan nga talan-awon sa lungsod
Ngano nga dili ka maghimo usa ka "memories" kauban ang imong mga minahal sa makausa?
Kami naghinam-hinam nga makita kamong tanan.

小泉 昭太   Shota Koizumi 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese
nathalie

地元の静岡市出身の小泉です。高校卒業後、建設会社で営業や現場勤務を7年間経験し、2023年5月よりCSAtravelで働いています。主に用宗みなと温泉で接客や清掃・その他運営業務をしています。

趣味は、野球観戦(昔は関東の野球場にも行きましたが、最近はくふうハヤテ一筋です)や草ソフトボールに参加することです。また、仕事柄スーパー銭湯や温泉巡り・鉄道旅行にも最近よく行くようになりました。

静岡の良いところは、海の恵み、山の恵み、地の恵み(温泉)、がコンパクトなエリアに溢れている所です。その中でもここ、用宗は一つの学区にそれらが集まっているだけではなく、静岡駅から列車で7分、東京からでも1時間ちょっとと、アクセスも抜群です。

日本の良いところが沢山詰まったこの街に、ちょっとしたお散歩気分で気軽に来ていただけたら嬉しく思います。

My name is Koizumi and I'm a local Shizuoka City native. After graduating from high school, I worked for a construction company for 7 years in sales and field work. Then, from May 2023 I began working at CSAtravel. I mainly work at Mochimune Minato Onsen, serving customers, cleaning, and performing other administrative tasks.

My hobbies include watching baseball games (I used to go to baseball stadiums around the Kanto area, but recently I have been going to Hafu Hayate in Shimizu) and playing sandlot baseball. I have also recently started going to large Japanese style public baths, visiting hot springs, and going on trips by train because of my job.

The beauty of Shizuoka is that it is a compact area filled with many blessings from the sea, the mountains, and the land (such as hot springs). Mochumune in particular not only has them all in one school district, but also has excellent accessibility, being only 7 minutes from Shizuoka Station and a little more than an hour from Tokyo by train.

We would love for you to come visit us at any time to experience the beauty of Japan for yourself, even just for a short stroll.

お問い合わせ

Contact us

  • 【本社】
  • 054-270-5180
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒420-0857
    静岡県静岡市葵区御幸町3番地の21
    ペガサート
  • アクセスマップ
  • 【用宗オフィス】
  • 054-268-5022
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒421-0122
    静岡県静岡市駿河区用宗2丁目26-8
    シーサイドハイツ1F
  • アクセスマップ