スタッフ紹介

Staff
CSA travel では静岡市を世界的観光地にするために日本人スタッフはもちろん、
様々な国の出身者が宿泊施設の運営から観光企画や情報発信まで行っています。

「用宗みなと温泉」

「用宗みなと温泉」

用宗漁港内にある天然温泉「用宗みなと温泉」ではお客様が快適にご利用していただけるよう、徹底した清掃や運営、イベント企画をスタッフが担当しています。
https://minato-onsen.jp/

「日本色」

古民家宿「日本色」

一棟貸の宿泊施設「日本色」では海外からの旅行者にも楽しんで頂くために英語でコミュニケーションができるスタッフが対応いたします。
https://nihoniro.jp/

「ビル泊」

「ビル泊」

静岡市中心市街地の商業ビルをリノベーションした分散型ホテル「ビル泊」では、英語など複数の言語でコミュニケーション可能なスタッフが対応いたします。
https://birupaku.jp/

「LA PALETTE」

「LA PALETTE」

ジェラートバー「LA PALETTE」ではスタッフが直接地元農家や企業と交渉し静岡ならではの食材を調達。その時々の季節に合わせたメニューを考案・提供しています。
https://excite.mochimune.jp/food/lapalette.html

「エキサイト用宗」

「エキサイト用宗」

用宗に特化した地域情報サイト「エキサイト用宗」では日本語はもちろん様々な国の出身のスタッフが母国語または英語にて記事を編集。最新の用宗を世界に発信しています。
http://excite.mochimune.jp/

SNS 戦略・企画

SNS プロモーション戦略・企画

弊社が手掛けた施設や地域に眠る自然やお店などの既存の観光資源をスタッフが SNS や動画サイトなどで主に海外の方をターゲットに配信しています。

新規事業企画・開発

新規事業企画・開発

弊社新事業の立ち上げや拡充のための企画やプランニングを行ったり、新規施設用の土地や建物の取得、既存の建物のリノベーション等を CSA不動産と連携し行っています。

マネージャーManager

横山 徹 Toru Yokoyama 日本

  • CSA travel 統括マネージャー CSA travel General Manager
  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

静岡市の隣、藤枝市出身の横山です。

不動産会社を経てCSA不動産に入社しました。これまでお客様と接する仕事が多く、人とのふれあいが大好きです。プライベートでは、最近犬(トイプードル)を飼い始めたので休日はペットを連れていろんなところに出掛けています。ですので、ペット連れのお客様も大歓迎です。

皆様の大切な旅行が最高の思い出になるようお手伝いさせていただきます。

I'm Yokoyama from Fujieda city, next to Shizuoka city.

I joined CSA Real Estate after working for another real estate company. I have had a lot of work with customers so far, and I love interacting with people. In my private life, I recently started to keep a dog (Toy Poodle), so I go to various places with my pet on holidays. Therefore, customers with pets are also welcome in Nihon Iro.

We will help you to make of your precious trip the best memory.

梨本 真末 Mami Nashimoto 日本

  • CSA travelチーフマネージャー CSA travel Chief Manager
  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese , English

生まれも育ちも静岡、根っからの静岡人、梨本です。2015年にCSA不動産に入社し、宿泊業務立ち上げから関わらせていただいています。日本色では主に予約業務と接客全般を担当しています。

海とハワイと旅が大好きで、趣味はタヒチアンダンスです。

数ヶ国の海外旅行経験もあり、英語は日常会話レベルであれば大丈夫です。お越しいただいたお客様にほっこりした気持ちになっていただけるよう、おもてなしいたします。

I am Nashimoto. Shizuoka person by nature, born and grew up in Shizuoka. I joined real estate in 2015 and I was involved in stay business from launch. In "NIHON IRO", I take charge of reservation service and customer service in general.

I like the ocean and Hawaii and I enjoy travelling very much. And my hobby is a Tahitian dance.

I also have several countries of overseas travel experience, and my English is OK for a daily conversation level. I would like to give heartwarming time in Shizuoka to all the guests.

吉永 裕美子 Yumiko Yoshinaga 日本

  • CSA travelサブマネージャー CSA travel Sub Manager
  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese , English

静岡で生まれ育ち、海山川そして街もある静岡が大好きな吉永です。
約10年間こども園で保育士として勤めたのちに、8ヶ月間のワーキングホリデーをオーストラリアで経験。
富士山が好きで4回登ったことがあります。その他にもスキューバダイビング、スノーボードなど体を動かすことが好きです。

古き良き日本の文化、のどかな静岡市の魅力を日本中から世界へ広めることが夢です。
保育士経験を活かし、お子様連れのFamilyにも快適で安心なお時間をご提供いたします。
そして、Nihon iroに来られた全てのお客様の1日が、癒しと幸せ溢れる時間となりますことをお約束させて頂きます。

I am Yoshinaga, born and grew up in Shizuoka. I love the beautiful ocean, mountain, and the river of Shizuoka city.
After working as a kindergarten teacher for 10 years, I experienced a working holiday in Australia for eight months.
I like Mt.Fuji and I climed Mt.Fuji four times. I also like physical activities such as scuba diving and snowboarding.

My dream is to spread the good old Japanese culture and the charm of idyllic Shizuoka City from all over Japan to the world.
Taking advantage of the experience of the nursery, I will provide a comfortable, secure time for families with children.
And I promise the time in "NIHON IRO" will be a relaxing and happy moment for everyone.

日本色NIHON IRO

増田 孝介 Kosuke Masuda 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

大井川鉄道で有名な「金谷」で育ちました増田です。2020年の8月からCSAtravelに入社しました。主に、日本色で接客業務・予約業務を担当しています。
職場のみんなからは、まっすーと呼ばれています。

趣味はバイクに乗ることで、カワサキの「バルカンS」に乗っています。
日本色がある用宗は海、温泉、ジェラート屋がありツーリングの目的地に最適な場所だと思います。

細い路地がいくつもあり、自然あふれる用宗の景観をぜひお楽しみください。海岸から見る夕日が僕のおすすめです。
一棟貸しの宿 日本色でお待ちしております。

My name is Masuda and I grew up in Kanaya, a city famous for the Oigawa Railway. I joined CSA travel in August 2020. I'm mainly in charge of customer service and reservation in Nihon Iro.
I'm called Masuu by everyone there.

My hobby is riding the Kawasaki's "Vulcan S" motorcycle.
Mochimune, where Nihon Iro is located, has the sea, hot springs, and a gelato shop, so I think it is the best destination for tourists.

There are many narrow alleys where you can enjoy the scenery of Mochimune, which is full of nature. The sunset seen from the coast is my recommendation.
We are waiting for you in Nihon Iro.

リジヤニ アギスタ LIZYIANI AGISTA インドネシア

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・インドネシア語 Language / Japanese , English , Indonesian

インドネシア出身のリジヤニ アギスタです。私のことはアギーと呼んでください。2014年10月に来日して以来ずっと静岡に住んでいます。やはり、静岡はとても優しい街と感じています。
私は、2020年に静岡産業大学情報学部を卒業しました。静岡が大好きな私は卒業したら静岡で仕事をしたいと思い、CSAトラベルに入社しました。現在、私は宿泊施設の接客や管理業務をしています。休日は個人のYouTube
「agistahime」動画を撮影したり、小説を書いたりしています。若いうちに色々なことにチャレンジし、人生を楽しみたいです。これから先も、日本文化や静岡の魅力なところをSNS通して配信していきたいです。

静岡市用宗にある一棟貸の宿日本色に皆様のお越しをお待ちしております。田舎に帰るような街並みの景色をお楽しみください。

I'm Lizyiani Agista from Indonesia. Call me Agi.
I've been living in Shizuoka since 2014. I feel that Shizuoka has one of
the best climates in Japan & perfect place to enjoy good scenery.
I graduated from Shizuoka Sangyo University. I'm really passionate
about tourism industry so I decided to join CSA Travel. Currently,
I'm in charge of customer service and accommodation management.
In my spare time, I shoot content and manage my Youtube channel called
"agistahime "". I sometimes write novels to share my experience in Japan.
I love to challenge many things and enjoy my life while sharing
my experience about Japanese culture and the attractions of Shizuoka
through SNS. We are looking forward to welcome you.
Nihoniro, a rental inn in Mochimune, Shizuoka.

Saya Lizyani Agista dari Indonesia. Panggil saja saya Agi.
Sejak pertama kali datang ke Jepang tahun 2014 sampai saat ini saya
tinggal di Shizuoka. Saya merasa Shizuoka adalah tempat yang nyaman
dan ramah lingkungan. Tahun 2020, saya telah lulus kuliah di Shizuoka Sangyou
University (Jurusan Pariwisata). Saya sangat suka dengan Shizuoka, sehingga
setelah lulus kuliah saya ingin bekerja di Shizuoka. Oct, 2020 saya berbagung dengan
perusahan CSA Travel di Shizuoka Mochimune. Saat ini saya bertanggung jawab
atas layanan pelanggan dan manajemen akomodasi. Selain itu, saat libur kerja kegiatan
saya membuat vlog untuk Youtube ""agistahime"", dan mencoba untuk menulis novel.
Selagi masih muda, saya ingin melakukan banyak hal dan menikmati hidup ini dengan
hal-hal yang menantang diri saya. Dan, mulai sekarang saya ingin berbagi hal tentang
budaya Jepang dan hal yg menarik tentang Shizuoka melalui SNS.

Saya sangat menantikan kedatangan kalian di Nihoniro, penginapan sewaan di Mochimune, Shizuoka.

若杉 明典 Akinori Wakasugi 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

行けば行くほど好きになる静岡の魅力に惹かれて愛知県から移住してきました若杉です。 大学を卒業後に三重県で約3年と愛知県で約3年ほど旅館で働いていました。 静岡県には旅行で何度か訪れていましたが、その度に自然や街並みや食べ物など、静岡の魅力に触れて移住を決めました。 これから先も、もっと沢山の静岡の良いところを知り、日本色を通じて多くの方と共有していきたいです。

I'm Wakasugi, who moved from Aichi prefecture because I was attracted to the charm of Shizuoka, which I loved the more I went. After graduating from university, I worked at a hotel for about 3 years in Mie prefecture and about 3 years in Aichi prefecture. I have visited Shizuoka prefecture several times and I decided to move because of the many charms of Shizuoka such as nature, cityscape and food. From now on, I would like to know more about the good points of Shizuoka and share it with many people through Nihon Iro.

ベナリ ネスリン BENALI NESRINE フランス

  • 対応可能言語 / 日本語・フランス語・英語 Language / Japanese , French , English

アルジェリア系フランス人のネスリンと申します。フランスとアルジェリアの2つの文化を受け継いでいるので、オープンマインドな性格から世界についてもっと知りたいと思っていました。そのため、子供の頃から日本に興味を持ち始め、日本へ行く事を目指しました。

初めての来日で東京でも京都でもなく静岡に来たのは偶然でしたが、富士山を(ほぼ)どこからでも見られる事にとても感動しました。また、静岡市の街や人々の穏やかな雰囲気が私の故郷を思い出させてくれたので、すぐにこの街が大好きになりました。

街中の賑やかさと山や海の静けさ、そして市民の親しみやすさが完璧に調和しているので、静岡市はとても快適で住みやすいです。全国、全世界のたくさんの方々に静岡市の魅力を知っていただけるよう、この素晴らしい場所を促進するために、CSA travelに入社をさせていただきました。

My name is Nesrine, Algerian born in France. As I inherited two cultures, I am open-minded, which made me curious about the world and what it can offer. That's how I started being interested in Japan when I was a teenager and since then, I had only one thing in mind: travel there. It's totally by chance, to complete an internship for my International Business Degree, that I came to Shizuoka, city in which we can admire Mount Fuji at (almost) every corner.

The perfect mix of the busy streets of the center of the city and the quietness of some neighborhoods like Mochimune, as well as the seaside and the friendliness of the inhabitants make living in Shizuoka so pleasant and easy. There are so many tourists that don't know about Shizuoka, whose peaceful atmosphere reminds me of my hometown back in France, and that's to promote this wonderful place at the foot of Mount Fuji that I joined CSA travel.

Je m'appelle Nesrine, Française d'origine Algérienne. Ayant hérité de deux cultures dès ma naissance, l'ouverture d'esprit qui en découle m'a poussé à m'intéresser au monde et à ce qu'il a à offrir. C'est comme ça que je me suis prise d'intérêt pour le Japon à l'adolescence, à tel point que je n'avais qu'une idée en tête : y voyager. C'est par pur hasard, afin d'effectuer un stage pour ma formation de BTS Commerce International que je suis arrivée à Shizuoka, ville où l'on peut admirer le Mont Fuji à (quasiment) chaque coin de rue.

Le mélange des rues animées du centre-ville et de la tranquillité de certains quartiers, comme Mochimune, ainsi que le bord de mer et la gentillesse des habitants rendent Shizuoka agréable à vivre. Tant de touristes passent à côté de cette ville, dont l'atmosphère paisible me rappelle l'endroit où j'ai grandi en France et c'est afin de promouvoir ce merveilleux endroit au pied du Mont Fuji que j'ai intégré CSA travel.

ビル泊BIRUPAKU

堀内 優 Yu Horiuchi 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

静岡市出身、安倍川の隣で育った堀内と申します。
東京の大学を卒業し静岡に戻った際、用宗の自然と街並みに感動してCSA travelに入社しました。
音楽や洋服などのカルチャーが大好きで、高校から大学卒業まで、7年間バンド活動をしていました。
静岡を、様々な文化が発信される場所にする事が目標です。

現在は「ビル泊」でフロント業務を行っています。
ビル泊のように、商店街の中でラグジュアリーな宿泊体験をできる宿泊施設は全国でも数少ないです。
そして、商店街に泊まる魅力はその土地特有の店舗や文化を感じ取れるという点にあります。
静岡を楽しみたい方は、ビル泊へお越しください。
スタッフ一同お待ちしております。

My name is Horiuchi and I was born in Shizuoka city.
After graduating from a university in Tokyo, I came back to Shizuoka. I was impressed by the nature and cityscape in Mochimune, so I joined CSA Travel.

I love cultures such as music and western style clothes, and I was in a band for 7 years, from high school to college graduation.
My goal is to make Shizuoka a place where various cultures are transmitted.

For those who want to enjoy Shizuoka, please come to Birupaku. We are all waiting for you there.

キトゥミニ ジャヤティラカ Kithmini Jayathilake 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・シンハラ語 Language / Japanese , English , Sinhalese

私はスリランカ人のキトゥミニと申します。ケラニヤ大学の現代言語学部を卒業いたしました。高校生の時に日本語に興味を持ち勉強を始め、いつか日本へ留学したいと思うようになりました。そして2018年に静岡インターナショナルスクールに入学し、その後CSAトラベルの一員になるチャンスをもらいました。

エネルギッシュな日本人と美しい日本が大好きです。そんな日本の方々にサービスさせて頂くことは嬉しく、また外国のお客様にも日本色の特別さをお伝えできればと思います。ビルに泊まるというコンセプトに出来たビル泊へようこそ。皆様のお越しをお待ちしております。

I am Kithmini from country called Sri Lanka and graduated from department of modern languages University of Kelaniya- Sri Lanka.I started learning Japanese from high school. Therefore I always wanted to visit Japan one day.In2018 I could able to enter Shizuoka International school for further studies.Then I got a chance to be a member of CSA travel.

I do love beauty of Japan and active Japanese people too.It is great pleasure to contribute my service for such a people and I am ready to share particularly things in Birupaku with foreign visitors too.Hope you all will enjoy speciality of Birupaku and we are waiting for you.

මම කිත්මිණි වෙමි .ශ්‍රි ලංකාවේ කැලණිය විශ්ව විද්‍යාලයේ නූතන භාෂාඅධ්‍යන අංශයේ උපාධිය ලබාගත්මි .උසස් පාසල් අවදියේ පටන් ජපන් භාෂාවට ඇල්මක් දැක්වූ අතර එබැවින් ජපන් භාෂාව ඉගෙනීම ආරම්භ කලෙමි .දිනක ජපානයට වැඩි දුර අධ්‍යාපනයට යෑමේ බලාපොරොත්තුවෙන් සිටි මා, 2018දී Shizuoka International භාෂා පාසලට ඇතුලත් විමි .ඉන් අනතුරුව මට CSA Travel හි සේවය කිරීමට අවස්ථාව ලැබිණි .

මම ඉතා සුන්දර ජපානයට සහ ක්‍රියාශීලි ජපන් ජාතිකයින්ට බොහෝ සෙයින් ආදරය කරමි.ජපන් ජාතිකයන්ට මෙන්ම විදේශීය සංචාරකයන්ට ද මාගේ සේවය ලබා දීමට ලැබීම පිළිබඳව බෙහෙවින් සතුටු වෙමි .Birupaku හි ඇති විශේෂ සේවාවන් බලා අත්විදීමට ඔබ සැමට ආරධනා කරමි.

LA PALETTE

杉山 結香 Yuka Sugiyama 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

生まれは島田市・育ちは静岡で静岡茶が大好きな杉山です。私は「LA PALETTE 」と「日本色」に勤務し接客担当をしております。旅行が好きで様々な国へ行った事があります。旅先ではシュノーケリング、サーフィンなどアクティブに動くのも好きですが自然な景色を見てゆっくり過ごすのも大好きです。 CSAに入社してからこの街用宗をより知りより好きになりました。街並み、温かい人々、景色全てが素敵だと感じます。中でもオススメは、 用宗の海辺で見るサンセットはとっても綺麗です。皆様、ぜひジェラートを片手に癒しのひとときをお過ごし下さいませ。

I am Sugiyama, a tea lover born in Shimada city and raised in Shizuoka city. I work for "La Palette" and "Nihon Iro" and am in charge of customer service. I like traveling and have been to various countries. When traveling, I like to do many activities, such as snorkeling and surfing, but I also love to spend time relaxing surrounded by nature. After joining CSA, I became more familiar with Mochimune and became more fond of it. I feel that the cityscape, warm people, and the scenery here are all wonderful. I especially recommend the beautiful sunset at Mochimune beach. Please spend a relaxing time here while enjoying gelato.

用宗みなと温泉MOCHIMUNE PORT SPA

望月 真 Makoto Mochizuki 日本

  • 用宗みなと温泉 館長 Mochimune Port Spa Director
  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

横浜生まれ静岡育ちの望月です。
大学卒業後、金融機関にて約7年間勤務。その後、魚屋にて約2年間勤務、2018年4月に株式会社CSAtravelに入社し、「用宗みなと温泉」の責任者として立ち上げから携わっております。
趣味はスキューバダイビングとサッカーで、各地様々なところへ旅行に行くことも大好きです。
是非、「用宗」での最高の思い出をお持ち帰り下さい。

I'm Mochizuki, born in Yokohama and raised in Shizuoka.
After graduating from university, I worked at a financial institution for about 7 years, and then about 2 years in a fish shop. I joined CSA travel in April 2018, and have been involved since its foundation as the person in charge of "Mochimune Minato Onsen".
My hobbies are scuba diving and soccer, and I also love traveling to various places.
Please bring back home the best memories of "Mochimune".

渡辺 孝太 Kota Watanabe 日本

  • 用宗みなと温泉 館長代理 Mochimune Port Spa Acting Director
  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

静岡生まれ、静岡育ち、青春を関東で過ごした渡辺です。
高校卒業後、東京で過ごし、横浜に7年間勤務の後、静岡に戻って参りました。
温泉で現場責任者として勤務させていただく傍ら、TシャツショップQTではデザイン
担当としても携わっております。
用宗は以前にも増し、多くの方が訪れる地域になりました。魅力ある店舗も多く、お越しの際はぜひ、
貴方だけの用宗を探してみてください!

I'm Watanabe, born and raised in Shizuoka.
After graduating from high school, I spent time in Tokyo, worked in Yokohama for 7 years, and then returned to Shizuoka.
I am working as a site manager at "Minato Onsen" and also a designer at the T-shirt shop called QT.
Mochimune has developped more than before, and it has become a region visited by many people. There are many attractive stores, so be sure to check it out when you come.
Find your own Mochimune!

川畑 忠仁 Tadahito Kawabata 日本

  • 対応可能言語 / 日本語 Language / Japanese

鹿児島・種子島産まれの川畑です。

縁あって静岡に移り住み
現在は「用宗みなと温泉」にて勤務をさせていただいております。

温泉ソムリエやサウナ・スパ健康アドバイザーなどを取得しております。
皆様により楽しく、効果的な入浴方法などをお伝えできると思いますので
お気軽にお声がけ下さい。

I am Kawabata, born in Tanegashima, Kagoshima prefecture.
I moved to Shizuoka because of a relationship and I am currently working at "Mochimune Minato Onsen".

We have hot spring sommeliers and health advisors for saunas and spas.
I think we can tell you more fun and effective bathing methods.
Please feel free to contact us.

高橋 純世 Sumiyo Takahashi 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語 Language / Japanese , English

私は「日本色」と「用宗みなと温泉」で接客を担当しています。接客業の経験があり、長年、団体ツアーの添乗員をしていたので、多くの渡航歴があり、日常会話レベルであれば英語で対応させて頂きます。自然豊かな静岡県で生まれ育ちました。旅行やスキューバーダイビングを趣味としています。用宗は海の近くに位置する、とても魅力に溢れた港町です。「しらす」は地元の名産で大変有名です。皆様にも是非、用宗の素晴らしさと静岡の良さを感じて頂きたいです。皆様のお手伝いが出来れば幸いです。

I work in customer service at "Nihon-iro" and "Minato-Onsen".I have experience of working in hospitality. I used to work as a tour guide for many years in abroad and that gave me global awareness. I can hold an everyday conversation in English.I was born and raised in Shizuoka prefecture where is a rural area and is rich in nature.I really like traveling and scuba diving.Mochimune is a charming port town where is located near the sea and the whitebite so called "Shirasu" is one of our local specialities.I whould like you to know how Mochimune is a great place to explore and to experience the beauty of Shizuoka.I will happy to assist you at any time.

CSAトラベルを支えるグローバルなスタッフGLOBAL STAFF

ニムプラサート オラワン Nimprasert Orawan 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・タイ語 Language / Japanese , English, Thai

「微笑みの国」タイから来ました、オラワンです。CSAではFacebookとジェラートの仕入れを担当しています。私は2008年の中学3年生の時に来日しました。

来日して間もない頃、文化の違いや言葉の壁を感じて大変なことも沢山ありましたが、日本の皆さんはいつでも温かく受け入れてくれました。

これからはタイ語と英語を活かして、全世界からいらっしゃるお客様と静岡の架け橋になりたいと思います。是非、「タイ人の微笑み」を見にいらしてください。

I am Orawan, born in Thailand, "the Land of smiles". I take charge of Facebook and gelato business in CSA travel. I came to Japan in 2008 when I was a third grade junior high school student.

When I first started living in Japan, there were difficult times feeling a wall of cultural difference and word.

But everyone in Japan accepted warmly anytime. By using my Thai and English skills, I'd like to make a good connection between Shizuoka and guests from all over the world. Please come to see my "Thai smile".

ดิฉันชื่อ อรรวรรณ์ มาจากประเทศไทยที่นามว่า「สยามเมืองยิ้ม」 มีหน้าที่เผยแพร่ข้อมูลของบริษัทCSA travelทางFacebook และดูแลสินค้าของร้านเจลาโต้LA PALETTE มาอยู่ประเทศญี่ปุ่นตั้งแต่ม.3 ปีนี้เป็นปีที่9แล้ว ตอนมาใหม่ๆดิฉันไม่รู้ภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นเลย แม้มันจะเป็นช่วงที่ลำบากที่สุดของชีวิตฉัน แต่ไม่มีคนญี่ปุ่นคนไหนที่ทอดทิ้งฉันเลย ทำให้ฉันซาบซึ้งและดีใจในความอบอุ่นมาก ฉันหวังว่าความสามารถในการใช้ภาษาและรอยยิ้มแบบไทยของฉันจะเป็นสะพานเชื่อมต่อให้เมืองชิซุโอกะกับคนทั้งโลกได้

ダヴィ ビハン David Bihan 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・フランス語・英語 Language / Japanese , French , English

パリ大学東洋言語文化修士。静岡と日本の古民家が大好きフランス人です。日本に住んで8年以上になりますが、日本文化について勉強したいことがまだ沢山あります。

個人で4万人のフォロワーがいるYouTubeチャンネルを持っていたり、静岡で数年間TVリポーターとして仕事をしていましたが、CSA travelでは海外に向けてSNSを通して静岡の魅力を配信していきます。

こんなに素晴らしいところなのにまだまだ観光客が少ないのが不思議で仕方ありません。静岡の本当の価値に気づいてほしい!

David from France. I graduated from Paris University, National Institute for Oriental Languages and Civilizations before moving here.I love Shizuoka city and Japanese traditional house architecture.I'm living in Japan for more than 8 years now but there are still many things I want to learn.

I have been working in Shizuoka as a TV Reporter for several years and I have my own YouTube channel called "Le Japon fou fou fou"(40.000 followers).Now at CSA travel, I want to show you how wonderful Shizuoka is.

I really do not understand why there are so few tourists here and I want to change that!

Je suis Français et diplomé d'une maîtrise de langue obtenue à l'université Paris VII/Inalco en Langues et Civilisation de l'Asie Orientale.Je m'intéresse à l'architecture des vieilles maisons traditionnelles japonaises et vis au Japon depuis plus de 8 ans déjà.

J'aime énormément la ville de Shizuoka dans laquelle j'habite et où j'ai travaillé comme reporter pour la télévision locale pendant plusieurs années. Aujourd'hui je parle de culture japonaise via des vidéos sur ma chaine Youtube Le Japon fou fou fou (40,000 abonnés). Avec CSAtravel, j'aimerais promouvoir la beauté de la région.

Je ne comprends vraiment pas pourquoi il y a si peu de touristes ici et je souhaite changer les choses.

李 強 Li Qiang 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・中国語・英語 Language / Japanese , Chinese , English

中国の黒竜江省出身の李です。中国語圏の旅行者が安心して楽しめるように翻訳や情報発信、接客案内など担当しています。

来日後、ずっと静岡で生活してきましたが、ここ最近は静岡にも歴史文化に興味を持つ中国人観光客が急増していると感じます。人気は世界遺産の富士山や伊豆・熱海などですが、静岡には他にもあまり知られていない良い場所や物がたくさんありますので、もっと多くの事を知っていただくために頑張っています。

I'm Li from China (province of Heilongjiang).

Recently, Chinese tourists come to Japan in large numbers.But the language and the culture difference can be a problem. I would like to help them having a more pleasant time here. That's why I'm in charge of the translation and of the customer service inside CSA travel. I'm also doing the promotion of our activities among the Chinese community.

From my first day in Japan, I always lived in Shizuoka but recently I really feel that things are changing. There are more and more Chinese tourists willing to visit Shizuoka. They usually come to Shizuoka prefecture to see Mount Fuji or Izu and Atami area but they don't really know anything about Shizuoka city. I'm sure that if I do my best and promote all the unknown treasures of Shizuoka, they will come.

我的名字叫李强,来自中国黑龙江省。为了能够让来自中文圈的观光游客轻松愉悦地游玩,我现在的工作主要负责翻译、提供最新的旅游资讯、接待和向导等。

来到日本以后,我一直都生活在静冈。近年来,对静冈的历史与文化产生极大兴趣的中国游客急剧增加。人气度最高的当然是日本富士山,其次、就是伊豆半岛和热海等外国游客人数较多的旅游景点了。 除此之外,在静冈这座城市还有许多不被众人所知的著名旅游景点和传统美食。为了能够让大家更好的了解静冈、玩转静冈,我也将会不断地为大家提供更多的旅游资讯,以及为来到日本旅游的观光游客提供最好的服务。

ディルン Dilum Asiri Bandara 日本

  • 対応可能言語 / 日本語・英語・シンハラ語 Language / Japanese , English , Sinhalese

スリランカの生まれのディルンと申します。母国ではケラニヤ大学を卒業した後でフリーランスインテリアデザイナーとして仕事をやっていました。私はアートが大好きです。私にとっては世界の全てがアートであり、言葉で通じない場合もアートで表現出来ます。私は日本の静岡にはアートはこんな良い物ということを皆様に紹介しています。現在私はCSA不動産では空間造形作家として働いています。CSA不動産の一員になったのはとても嬉しいことだし私はいつもみなさんに感謝をしています。

I was born in Sri Lanka and my name is Dilum.When I was in my home country I was a freelance interior designer.I love art.For me ,art is everything.We can express feelings by art even when we can't comunicate it with words.Today I`m here in Shizuoka to express how beautiful art is.I engaged with CSA Real Estate as a space designing artist.I`m very glad to join with CSA Real Estate and I`m so happy to contribute my service to all of you .

මා ශ්‍රී ලංකානූ ජාතිකයෙක් වන දිලුම් වෙමි.මා ශ්‍රී ලංකාවේ කැලණිය විශ්ව විද්‍යාලයේ ඉගෙනුමෙන් අනතුරුව ආයතනයකට නොබැඳි අභ්‍යන්තර සැලසුම් ශිල්පියෙක් ලෙස කටයුතු කළෙමි.මා බෙහෙවින් කලාවට ආදරය කරන කෙනෙක්මි.මේ ලෝකයේ සියල්ල කලාවට අයිති යැයි හැගීමක් මට තිබේ.වචන වලින් කීමට බැරි බොහෝ දේ කලාවෙන් කිව හැකි බව මාගෙ පෞද්ගලික මතයයි. විවිධ නිර්මාණ කිරීමෙන් කලාවේ සුන්දරත්වය ඔබ වෙත ගෙන ඒමට මා සූදානම්.CSA සමඟ එකතු වීම මා ලඳ භාග්‍යක් ලෙස සලකන අතර මාගේ සේවාව ලබා දීමට නිරතුරුව සුදානමින් සිටිමි.

お問い合わせ

Contact us

  • 【本社オフィス】
  • 054-270-5180
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒420-0857
    静岡県静岡市葵区御幸町3番地の21
    ペガサート
  • アクセスマップ
  • 【用宗オフィス】
  • 054-257-5111
  • 電話対応時間 平日 9:00~18:00
  • 〒421-0122
    静岡県静岡市駿河区用宗2丁目26-8
    シーサイドハイツ1F
  • アクセスマップ